Đừng làm hỏng các hình tròn của ta!
quote by Archimedes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Related quotes
Vào cuối các cuốn sách, các tác giả thường giới thiệu tiểu sử của mình; sở dĩ họ phải làm thế để mọi người hiểu rằng tác giả là kẻ vô tội, vô can….
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Nụ cười xuân
Giữa vườn inh ỏi tiếng chim vui
Thiếu nữ nhìn sương chói mặt trời
Sao buổi đầu xuân êm ái thế!
Cánh hồng kết những nụ cười tươi
Ánh sáng ôm trùm những ngọn cao
Cây vàng rung nắng lá xôn xao
Gió thơm phơ phất bay vô ý
Đem đụng cành mai sát nhánh đào
Tóc liễu buông xanh quá mỹ miều
Bên màu hoa mới thắm như kêu
Nỗi gì âu yếm qua không khí
Như thoảng đưa mùi hương mến yêu
Này lượt đầu tiên thiếu nữ nghe
Nhạc thầm lên tiếng hát say mê
Mùa xuân chín ửng trên đôi má
Xui khiến lòng ai thấy nặng nề...
Thiếu nữ bâng khuâng đợi một người
Chưa từng hẹn đến - giữa xuân tươi
Cùng chàng trai trẻ xa xôi ấy
Thiếu nữ làm duyên, đứng mỉm cười
poem by Xuân Diệu from Thơ thơ (1938)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Làm sao con người ta có thể đi đứng ngay thẳng trên những con đường ngoằn ngoèo;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Điều lạ kỳ là: tất cả các dòng sông lớn nhỏ đều tìm cách đổ về biển cả để tự đánh mất mình;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Thật trớ trêu đôi khi sự sợ hãi làm nên anh hùng, sự bất lực làm nên nghiệp lớn;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Điều gì đã làm thì không thể rút lại được.
quote by William Shakespeare
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Lịch sử hoài thai chân lý, nó có thể kháng cự với thời gian, có thể dìm đi những việc cũ, nó là dấu tích của thời xa xưa, là gương soi của đương đại, là lời giáo huấn cho thế hệ sau.
quote by Miguel de Cervantes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Không phải lúc nào để làm điều thánh thiện anh cũng giữ được bàn tay sạch;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
- Đôi khi sống đồng nghĩa với việc chấp nhận cả những việc làm ngu, dại….
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Cảm xúc
(tặng Thế Lữ)
Làm thi sĩ nghĩa là ru với gió
Mơ theo trăng và vơ vẩn cùng mây
Để linh hồn ràng buộc bởi muôn dây
Hay chia sẻ bởi trăm tình yêu mến
Đây là quán tha hồ muôn khách đến
Đây là bình thu hợp trí muôn hương
Đây là vườn chim nhả hạt mười phương
Hoa mật ngọt chen giao cùng trái độc...
Đôi giếng mắt đã chứa trời vạn hộc
Đôi bờ tai nào ngăn cản thanh âm
Của vu vơ nghe mãi tiếng kêu thầm...
Của xanh thẳm thấy luôn màu nói sẽ...
Tay ấp ngực dò xem triều máu lệ
Nghìn trái tim mang trong một trái tim
Để hiểu vào giọng suối với lời chim
Tiếng mưa khóc, lời reo tia nắng đọng
Không có cánh nhưng vẫn thèm bay bổng
Đi trong sân mà nhớ chuyện trên giời
Trút thời gian trong một phút chơi vơi
Ngắm phong cảnh giữa hai bè lá cỏ...
- Tôi chỉ là một cây kim bé nhỏ
Mà vạn vật là muôn đá nam châm
Nếu hương đêm say dậy với trăng rằm
Sao lại trách người thơ tình lơi lả?
poem by Xuân Diệu from Thơ thơ (1938)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Thời gian
Cornelia Păun Heinzel Thời gian
Translation In Vietnamese Nguyen Khanh Huyen (Adriana) and Anna Cake
Mọi khoảnh khắc đều có ý nghỉa riêng của nó
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.
Trong mọi khoảnh khắc đều có nơi cho hoạt động quan trọng
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.
Thời gian sẽ luôn luôn quyết định
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.
Mọi khoảnh khắc đều có thể thay đổi
cuộc sống của bạn, của tôi, của anh ấy
bất cứ khi nao.
Ng? y hôm nay, ng? y mai, ng? y kia v? mãi mãi
Cho một thời gian ngắn, bạn có thể trở th? nh một vị vua vĩ đại
trên tôi, trên bạn, trên anh ấy
Trong một thời điểm bạn có thể bị mất đi
tất cả, một chút, hay không gì cả....
poem by Cornelia Păun Heinzel from Anthology Literay Prizes 2017 (2017), translated by Nguyen Khanh Huyen and Anna Cake
Submitted by anonym
| Vote! | Copy!
Nếu không tồn tại bầy quỹ dữ thì những điều tốt đẹp sẽ trở thành kẻ nô lệ hèn mọn của mọi nhà;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Bất cứ sự phát triển nào cũng đều xuất phát từ trên cái nền của sự mất cân bằng;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Khác với những chiếc váy của đàn bà: lẽ phải nào càng bị vò xé nhiều càng trở nên có giá trị;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Khác với những chiếc váy của đàn bà: lẽ phải nào càng bị vò xé nhiều càng trở nên có giá trị;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Nhà văn đôi khi không khác mấy loại đàn bà đàng điếm, họ đem cả những sự hèn kém, nhỏ nhoi nhất của mình ra để kinh doanh;.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Pham Viet Dao
Submitted by Adam A
| Vote! | Copy!
Khổn Lên Theo Thởi Gian
Dù lá có nhiều nhưng cây chỉ một
Ngày tháng dù nhiều – tuổi trẻ của tôi
Như lá, như hoa ở dưới mặt trời
Chỉ bây giờ mới hiểu ra sự thật.
poem by William Butler Yeats
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Tâm Trang
Thời gian đang phân hủy
Như ngọn nến lụi tàn
Núi rừng và cây cối
Vẫn sống ngày của mình
Có điều chi nguồn cội
Trong tâm trạng lửa sinh
Hay là đang tàn lụi?
poem by William Butler Yeats
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Con đường đạo đức vừa nhỏ hẹp vừa nguy hiểm, con đường tội lỗi vừa rộng rãi vừa bằng phẳng, nhưng điểm cuối của hai con đường khác nhau: theo cái sau là đến chỗ chết, theo cái trước thì được sống, và được sống mãi mãi.
quote by Miguel de Cervantes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Anh đã giết em
Anh đã giết em, anh chôn em vào trái tim anh
Từ đây anh không được yêu em ở trong sự thật
Một cái gì đã qua, một cái gì đã mất
Ta nhìn nhau, bốn mắt biết làm sao ?
Ôi! Em mến yêu! Em vẫn là người anh yêu mến nhất
Cho đến bây giờ ruột anh vẫn thắt
Tim anh vẫn đập như vấp thời gian
Nhớ bao nhiêu yêu mến nồng nàn,
Nhớ đoạn đời hai ta rạng rỡ
Nhớ trời đất cho anh mở
Nhớ
Muôn thuở thần tiên.
Ôi! Xa em, anh rơi vào vực không cùng
Đời anh không em, lạnh lùng tê buốt
Nhưng còn anh, còn em, mà đôi ta đã khác
Ta: hai người xa lạ - phải đâu ta!
Anh đã giết em, anh chôn em vào trái tim anh
Đêm nào anh cũng đi quanh em mà khóc
Anh vẫn ước được em tha thứ
Anh vẫn yêu em như thuở ban đầu
Thế mà tại sao ta vẫn xa nhau ?
Tại em cố chấp
Tại anh đã mất
Con đường đi tới trái tim em
Anh đã giết em rồi, anh vẫn ngày đêm yêu mến.
Em đã giết anh rồi, em vứt xác anh đâu.